《雪の帰り道》中文改編

原曲名:雪の帰り道
原作詞:riya
中文改編:井上啟敢
作曲:菊地創
歌手:eufonius

夕陽下初吻眼淚淌
願以一生一世相擁
別離後思戀再度歸去
緣分的相見

(這一段重現了心葉和遠子分離的場面,以及心葉對遠子的依戀)

寒夜在心中不減停
揚溢在心中傷與情
只有妳叮囑使我步向遠方

(這段描述了心葉過去的創傷被遠子治癒)

在這晚星裡我願誓志願
願與妳一起種下那 淚笑兩長伴
文學用筆耕 寫上相愛與歡笑
盼與妳相見時 心中的愛相告

(這是心葉看到遠子的信後下定的決心)

夕陽下種種永在心中
願妳憂傷總會終結
若然在思鄉再度相見
願妳一歡笑

藏在倆心中的戀情
離別時一剎始崩堤
可嘆的只可以目送妳走

(這一段是呼應心葉所言,他的初吻又是離別之吻,因為他太遲鈍了。)

常記妳的笑宛若堇花開
長駐我思鄉我願意 待上幾年夕
文學用筆耕 寫上相愛與歡笑
盼與妳相見時 我倆的愛相吻

(還記得心葉願意繼續做作家,願意等待遠子七年,之後再會嗎?)

在這晚星裡我願誓志願
願與妳一起 跨步上 踏上那前路
無常但溫馨 不捨不棄不相隔
盼我倆相見時 相知相愛相吻

後記:這首歌花了兩小時寫完,寫完之後有點成就感,又有點失敗的感覺,因為現在的歌詞和日文版的歌詞意念上有極大分歧。日本版的呈現了一個雪境,也有描寫心葉和遠子的感情,但是我在歌曲找不到音調可以插上和雪相關的詞語,所以越寫越離題,最後變成了心葉寫給遠子的情歌,但是沒有雪的氣氛。可幸小說經常描述遠子的堇花般笑容,歌詞有寫到。

雖然這首歌是用粵語寫成,但不知為何,我用普普通通程度的國語來唱,也頗為合音,母語是國語的朋友可嘗試唱一唱。

填詞也很好玩的,看看下一首會不會填文學少女的開場曲?

最後讓我大叫:遠子最高!遠子大好!

胡啟敢

胡啟敢

和史學大師司馬遷一樣,因為心中有鬱結,所以才動筆寫作。以前迷信經濟學,現在已是一個民主社會主義者。我的生活有點不平凡,所以思想亦別樹一格。與其藉此三言兩語了解我,不如慢慢看我的網誌的文章,窺探我的內心世界吧。現在徵求女朋友中。

發表迴響