《雪の帰り道》中文改編

來自 | 9 月 4, 2012 | 文學及ACGM館 | 0 條留言

瀏覽這個網站,相信你為周遭的不公憤怒,對不公的現象疑惑,尋求一個解答。
我不能給一個速效方法,有人說速效方法一定是騙人,但是我可以和你一起探究和思考出路。
文章寫得有意義,您 能振奮情緒重新 出發,請記得想起為您寫文章的 我,多多 於社交媒體 讚好、轉載、多多 打賞!多多在下面 簡單按5個likecoin幫助我!
你將會 是其中的一個 贊助我文章的人! 你 自然會選擇到方格子的《閱微左翼筆記》patreon捐助我,或者到文章尾段 捐助我,讓我有更多資源寫普及文章,找到出路。

原曲名:雪の帰り道
原作詞:riya
中文改編:井上啟敢
作曲:菊地創
歌手:eufonius

夕陽下初吻眼淚淌
願以一生一世相擁
別離後思戀再度歸去
緣分的相見

(這一段重現了心葉和遠子分離的場面,以及心葉對遠子的依戀)

寒夜在心中不減停
揚溢在心中傷與情
只有妳叮囑使我步向遠方

(這段描述了心葉過去的創傷被遠子治癒)

在這晚星裡我願誓志願
願與妳一起種下那 淚笑兩長伴
文學用筆耕 寫上相愛與歡笑
盼與妳相見時 心中的愛相告

(這是心葉看到遠子的信後下定的決心)

夕陽下種種永在心中
願妳憂傷總會終結
若然在思鄉再度相見
願妳一歡笑

藏在倆心中的戀情
離別時一剎始崩堤
可嘆的只可以目送妳走

(這一段是呼應心葉所言,他的初吻又是離別之吻,因為他太遲鈍了。)

常記妳的笑宛若堇花開
長駐我思鄉我願意 待上幾年夕
文學用筆耕 寫上相愛與歡笑
盼與妳相見時 我倆的愛相吻

(還記得心葉願意繼續做作家,願意等待遠子七年,之後再會嗎?)

在這晚星裡我願誓志願
願與妳一起 跨步上 踏上那前路
無常但溫馨 不捨不棄不相隔
盼我倆相見時 相知相愛相吻

後記:這首歌花了兩小時寫完,寫完之後有點成就感,又有點失敗的感覺,因為現在的歌詞和日文版的歌詞意念上有極大分歧。日本版的呈現了一個雪境,也有描寫心葉和遠子的感情,但是我在歌曲找不到音調可以插上和雪相關的詞語,所以越寫越離題,最後變成了心葉寫給遠子的情歌,但是沒有雪的氣氛。可幸小說經常描述遠子的堇花般笑容,歌詞有寫到。

雖然這首歌是用粵語寫成,但不知為何,我用普普通通程度的國語來唱,也頗為合音,母語是國語的朋友可嘗試唱一唱。

填詞也很好玩的,看看下一首會不會填文學少女的開場曲?

最後讓我大叫:遠子最高!遠子大好!

回到首頁看更多文章,或往下面捐助柏楊大學

你又如何看?你想我創作更多文章為您們服務,我現在經營困難,創作有價。文章看得滿意,坐言起行,贊助柏楊大學100元
274-414226-668,香港恆生銀行自由捐獻,WU CHUN LUNG
PayPal自由捐獻:paypal.me/wukaikam1988
PayMe ID:D122517944
轉數快 ID:9545120
或者可以成為patreon用戶支持我為您們服務:按此

追隨我的Facebook專頁:按此
追隨我的IG專頁:按此
追隨我的MeWe專頁:按此


懇請在Patreon捐助我的創作事業
Become a patron at Patreon!
胡啟敢

胡啟敢

自小已是基層,受過壓迫及見過中上級社會階層的荒謬,成為了堅定的左翼。堅持普羅大眾由下而上掌握經濟和政治等領域。因為大部分文章都提倡左翼思想和普世價值,因此經常被網上的極右網民及法西斯網民中傷。與其憑他們的三言兩語誤解我,不如慢慢看我的文章了解我。舉手之勞,記得於上面的社交媒體欄分享我的文章。

相關文章,歡迎交流交流,了解更多知識

是支聯會獨裁?還是民間團體太自愛?

是支聯會獨裁?還是民間團體太自愛?

我不是說支聯會沒有問題,事後和支記的義工收拾東西,建議他們和民間團體開心見誠地討論這個問題,謀取皆大歡喜的解決方法,但是,他們有點恃老賣老和自暴自棄,覺得年輕團體勸完都無用,所以不做,這種對年輕人的不信任心態,他們也有錯,但是,若然不是民間團體這樣自愛,他們會有這樣的心態嗎?這,難道不是一個惡性循環嗎?

青年人,將臨的起義

青年人,將臨的起義

「社會上仍然存在許多問題,但我們不能期望政府改變一切事情」。諷刺的是,這兩句說話正好提醒,歷史告訴我們,未來經常都是靠「倒」現在的政府而改變的,而我們當然不能期望政府改變一切事情,尤其當那是個腐敗和非民主政府的時候……

0 條留言

發表迴響

已經幫助幾十萬人

每篇文章五分鐘,更聰明了解民主、自由、人權,不被洗腦

立即免費訂閱電子報

2023 年 12 月
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

搜尋欄

close-link
error: 注意: 尊重啟敢的辛勞創作,請勿複製原文,改以社交媒體分享取代,謝謝
%d